书换了一本又一本。
居然也看懂了不少短句。
然后,他看到了……
好きだよ。
喜欢你。
罗马音:sikida。
注释:
日本人觉得用我爱你显得太隆重了,所以通常只用‘喜欢’。
甚至有时候会含蓄到连喜欢都不用。
一句‘今晚月色真美’就足够表达所有。
今夜は月が绮丽ですね。
和你一起看的月亮最美。
因为跟喜欢的人在一起,所以月色很美。
这句话就是日语里我喜欢你的意思,隐晦又内敛。
苏颜翊的瞳孔骤然紧缩。
盯着注释好久晃不过神。
时光仿佛将他追回了年少的时光。
那时,傅时笙经常会捧着日语书,故意在他面前,在他耳边,一遍一遍地念。
konnyahatsukigakireidesune。
他觉得傅时笙很无聊,有时候好气又好笑,有时候压根懒得搭理他。
他也会问,‘你整天乱七八糟念的什么东西?’
傅时笙会笑,‘想学吗?我教你啊。’
他没有兴趣,淡淡表示:‘不想。’
傅时笙又继续念。
后来他听得熟悉,知道傅时笙说的最多的就是这一句,问他:‘到底什么意思?’
傅时笙说:‘就是今晚月色真美’的意思。
他无语地翻白眼,‘这有什么好念?你可真是无聊。’
傅时笙很喜欢月亮吗?
那时候的苏颜翊这样想。