【PS:四更结束了,回到日常三更的状态,大家让垃圾作者休息一会,之后还会有加更的!】</p>
“老师!徒儿有个问题,不知道该不该问!”图灵看到自己老师欣喜若狂的样子,忍不住开口道。</p>
“问吧,当你问出这个问题的时候,你就已经问出来了!”易天筹淡淡的说道,他想起了在某个时候,自己和某人说话的时候,他也是这么揶揄自己的。</p>
“是,徒儿也记得老师在课堂上讲过,封神一定要天人感应。徒儿虽然不知什么是天人感应,但这这似乎……”</p>
“这你就不必担心了!”易天筹摆摆手道“其实为师早就已经天人感应成功了,只是奈何阅文之力始终无法达到那个门槛”</p>
易天筹说出这话的时候,整个人都很是怨念。</p>
“是!”图灵乖巧的不说话了,但易天筹却接着说道“徒儿,接下来的时间,你就呆在这个世界里面学习写作的知识,等为师封神成功之后,再带你杀回去,让大作协的那些虫豸们也知道我们师徒两个的力量!”</p>
“是,师父!”</p>
“恩”</p>
“可是师父”</p>
“什么?”记住网址m.97xiaoshuo.cc</p>
“虫豸是什么意思?”</p>
“是某个虫豸发明的口头用语!”</p>
——————————</p>
“哈欠!”刘旭不知道有谁在念叨着自己,此时的他,依然还在对自己文创空间里面的那个秦汉小世界进行着测试。</p>
就在昨天,在手下的劳烦了孙叔通,萧何,还有张良三位秦汉时期的大家之后,刘旭终于顺利的将《越女剑》给翻译成了小篆的文字版本。</p>
本来刘旭是想要同时翻出战国七雄不同的文字版本的,奈何其他负责翻译的人纷纷向刘旭表示,七国现有的文字根本无法一字一句的翻。</p>
毕竟两者之间相隔了2000多年的时间,很多简体字都没有对应的文字,最关键的是里面许多日常用语和成语,在秦汉时期都是不存在的,所以需要先把《越女剑》给译成秦汉时期的文章,之后才是翻成当时的文字,也就是要进行完整的翻译才行。</p>
但翻译从来不是一个简单的工作,普通文人根本完成不了,只有那些文学大家们才能够搞定,否则也不会有翻译家这样的头衔了。</p>
整个翻译工作就只能交给孙书通,萧何,以及张良三人来合力完成,先翻成小篆的版本,之后再翻成其他6个国家的文字。</p>
所以昨天小篆版本的《越女剑》第一个完成,之后刘旭让早已准备好的印刷厂,直接印刷了上万本,然后刘旭就直接投放到了秦汉世界里面去了。</p>
当然了,秦汉时期肯定是没有现代的印刷厂的,事实上那个时候连纸张都没有,按理说刘旭应该把《越女剑》弄成竹简,这样才符合时代背景嘛。</p>
奈何这个世界哪有制作竹简的设备,也不存在能够在竹简上快速刻字的人才,刘旭就算可以映照出相应的设备,但短时间内也无法完成。</p>
最关键一点是,竹简这玩意重呀,而且竹简上根本刻不了几个字。</p>
一本12000字的《论语》,被分为了8卷不同的竹简,每个竹简的重量大概在一斤左右,一本《论语》就是四公斤的重量。</p>